Lighthouse IP collects, creates and provides trademark content from over 140 different authorities. All trademark content is based on the official publications of the various national trademark offices. Via the official gazettes, Lighthouse IP creates its trademark data collection and provides regular updates to all authorities it covers.
The data is provided according to WIPO XML Standard 66, but can also be provided in a wide variety of other formats. Data feeds can be provided via FTP or direct access through a dedicated gateway. For more information on availability of fields, coverage, periods and countries please contact us.
Assignee / Applicant / Owner translations
One of the value adds that Lighthouse IP creates, is the translation of assignee, applicant and/or owner names. In several countries, the original (Western) name is converted into the language of a given country to meet the countries' filing requirements. As example, in China when Mc Donalds corporation files a patent or a trademark, the filing is done under its Chinese name. When the data subsequently get published, the name is converted into pinyin and reads Mai Dan Lau (the Chinese name of Mc Donalds corporation). As this name has no meaning in databases when they are searched, Lighthouse IP employs a dedicated team to translate these names back to their original Western name.